Yes, two suns. Mojé mis sábanas blancas. Por un beso de la flaca Daría lo que fuera Por un beso de ella Aunque solo uno fuera Por un beso de la flaca Daría lo que fuera Por un beso de ella ... top 100 Yerbatero Juanes. I also like not translating "la flaca" except in the title to keep some of the original flavor. ouvir : conectando. Por un beso de la flacaDaría lo que fueraPor un beso de ellaAunque solo uno fueraPor un beso de la flacaDaría lo que fueraPor un beso de ellaAunque solo uno fueraAunque solo uno fueraAunque solo uno fueraAunque solo uno fueraFuera, fuera, fuera! Or something to that effect. 2: "I wet my white sheets / as the song says". Por un beso de la flaca daría lo que fuera por un beso de ella aunque sólo uno fuera. P.D. Juanes) Santana. Daría lo que fuera. this was my first attempt. Anche se fosse uno solo. 10,681 views, added to favorites 269 times. (...). [Intro] E Am E D E Am E D [Verse 1] A E D En la vida conoci mujer igual a la Flaca C G Am Coral negro de la Habana, tremendisima mulata E D Cien libras de piel y hueso, cuarenta kilos de Salsa E F G En la cara dos soles que sin palabras hablan C D Am E Que sin palabras hablan Am E D La Flaca duerme de dia, dice que asi el hambre engaña C G Em Am Cuando cae la noche baja a bailar a la … The giveaway is that it reads "En la vida conozi mujer" as opposed to "una mujer". Last edit on Aug 19, 2016. Juanes) Ven pa' acá nena Tráeme tus huesos. According to Jeremy Hatch posting 6/22/09 in The Rumpus and quoting David Lida, "to venerate death means you adore life because death is the only thing that can take life away from you.". As for the "soles", the writer is talking about her eyes being like "two suns" perhaps due to a yellowish hue contrasting with the "black coral" common in many "habaneras"or due to her hot intensity. The metaphor is very, very, very old. La Flaca (feat. Por beso de de la flaca daría lo que fuera Por un beso de ella aunque solo uno fuera Aunque solo uno fuera. Download Pdf. Some times us white guys need a little help understanding out spanish brothers and you really have helped me out, thank you very much, and I also have to thank Mr Santana for many years of wounderful music that knows no borders because when the truth comes down there is only one race of people that live on this planet we call Earth, and that race is "human" God bless! Aunque sólo uno fuera. 1 Savage Love (Laxed - Siren Beat)Jawsh 685. Bagnai le mie lenzuola bianche. No coral negro de Havana, uma tremenda mulata, Cem libras de pele e osso, quarenta quilos de salsa, Dois sóis no rosto que sem palavras falam, A magra dorme de dia, disse que assim engana a fome, Quando cai a noite ela vai dançar na tasca, Uma cerveja após a outra, mas ela nunca engorda, Por um beijo da magra eu daria o que fosse, Por um beijo dela, por um único beijo que fosse, Molhei meus lençóis brancos, como diz a canção, Recordando as carícias que me deu no primeiro dia, E fico louco de vontade de dormir ao lado dela. Dude, you rock! Keep in mind that these types of translations allow you to be flexible in choosing your renditions as the flavor of the song is what really needs to be translated, much more than the words. En la vida conocí Mujer igual a la flaca Coral negro de La Habana Tremendísima mulata 100 libras de piel y huesos 40 kilos de salsa Y en la cara dos soles Que sin palabras hablan Que sin palabras hablan. It is a very poetic intro by its sentence structure so when I hear it I think "never in life did I meet, a woman like 'la flaca'. Tem certeza que deseja sair sem salvar suas alterações. sem intro. it's actually a term of endearment. Aunque sólo uno fuera. Maybe this can help you: http://www.allthelyrics.com/forum/spanish-lyrics-translation/69522-jarab... P.D. Keep it up!! No doubt about it. "En la/mi vida" can be used by the Spanish speaker to convey "never in my life" as well as the literal "in my life." como la nieve su tez; Como el oro es su cabello, Por un beso de la flaca. but hopefully this helps. Hi, I liked your translation and I believe R above is on the right track. It comes from a Medieval popular Spanish poem called Romance de Rosalinda: (...) Por un beso de la flaca daría lo que fuera por un beso de ella aunque sólo uno fuera. Just in case you want to add a footnote or something. Mojé mis sábanas blancas como dice la canción recordando las caricias que me brindó el primer día. automático; ... Por un beso de la flaca Daría lo que fuera Por un beso de ella Aunque solo uno fuera Yo quiero que te quites todo Nena ven Yo quiero que me des... Yo quiero que te muevas i love this song, but some parts are poetic..like the beginning, so it can be difficult. Desejo receber notificações de destaques e novidades. And notice: At least 600 years before that JAPANESE CARTOONS, which are based on the same idea. Or something to that effect. Juanes) Ven pa' acá nena Tráeme tus huesos. y su voz como la miel. "soles" in this case could be A LOT of things. And that songs is Devórame otra vez, by Puerto Rican salsa singer Lalo Rodríguez. Por un beso de la flacaDaría lo que fueraPor un beso de ellaAunque solo uno fueraPor un beso de la flacaDaría lo que fueraPor un beso de ellaAunque solo uno fuera, Yo quiero que te quites todoNena venYo quiero que me desYo quiero que te muevasAl sentir tu piel, Na vida conheci uma mulher igual a magraNo coral negro de Havana, uma tremenda mulataCem libras de pele e osso, quarenta quilos de salsaDois sóis no rosto que sem palavras falamQue sem palavras falam, A magra dorme de dia, disse que assim engana a fomeQuando cai a noite ela vai dançar na tascaE dançar e dançar e tomar e tomarUma cerveja após a outra, mas ela nunca engordaMas ela nunca engorda, Por um beijo da magra eu daria o que fossePor um beijo dela, por um único beijo que fossePor um beijo da magra eu daria o que fossePor um beijo dela, por um único beijo que fossePor um único beijo que fosse, Molhei meus lençóis brancos, como diz a cançãoRecordando as carícias que me deu no primeiro diaE fico louco de vontade de dormir ao lado delaPorque Deus essa magra me tem louquinhoO-oh, ela me tem louquinho, Música começa com letras © 2003 - 2020, 2.9 milhões de letras de músicas Feito com amor em Belo Horizonte. It is often used as the former for emphasis. Per un suo bacio. i just became a member. repetir. Chords. Regardless, it's a tough line because of the poetic element. I think "La Flaca" refers to Santa Muerte venerated Nikolai Rybnikov - Улица родная (Ulitsa Rodnaya), National Anthems & Patriotic Songs - Greek & Cypriot National Anthem - Ýmnos is tin Eleftherían (long version). "On her face two suns burned brightly that used no words to speak" might work to capture the flavor. Por un beso de ella. PAROLES LES PLUS VUES. La Era De Hielo Personajes 4, Pulsera Plata 925 Mujer, Hisense 50k20dw Service Manual, Sinonimo De Cedía, Lista De Proveedores Chile Pdf, Sinonimo De Buena, " />

El periódico de Huelva | Noticias de empresa

You are here: Home - Sin categoría - por un beso de la flaca juanes


por un beso de la flaca juanes

"mulata" doesnt translate well, but just note that in spanish it is NOT an offensive term. En la vida conocíMujer igual a la flacaCoral negro de La HabanaTremendísima mulata100 libras de piel y huesos40 kilos de salsaY en la cara dos solesQue sin palabras hablanQue sin palabras hablan, La flaca duerme de díaDice que así el hambre engañaY cuando cae la nocheBaja a bailar a la tascaY bailar y bailar y tomar y tomarUna cerveza tras otraPero ella nunca engordaPero ella nunca engorda, Por un beso de la flacaDaría lo que fueraPor un beso de ellaAunque solo uno fueraPor un beso de la flacaDaría lo que fueraPor un beso de ellaAunque solo uno fueraAunque solo uno fuera, Moje mis sabanas blancasComo dice la canciónRecordando las cariciasQue me brindo el primer díaY enloquezco de ganasDe dormir a su laditoPor Dios que esta flacaA mi me tiene loquitoA mi me tiene loquito. help and feedback appreciated. Author Glenroy37 [a] 117. sus ojos como dos soles The giveaway is that it reads "En la vida conozi mujer" as opposed to "una mujer". La Flaca (feat. La Flaca (feat. Bu senin yaptığın çeviri ile aynı mı Dora? Anche se fosse solo uno. Per un bacio della Flaca. 2 JerusalemMaster KG. I liked your translation. The first line in the song is a tough one! Tem certeza que deseja excluir esta playlist? qualidadeautomático. Aunque sólo uno fuera. Darei qualsiasi cosa. : One more thing. I also like not translating "la flaca" except in the title to keep some of the original flavor. A far cry from my regular world which is why I come to this site. It is a very poetic intro by its sentence structure so when I hear it I think "never in life did I meet, a woman like 'la flaca'. aleatório. 3 Bande organiséeJul. En la vida conocí Mujer igual a la flaca Coral negro de La Habana Tremendísima mulata 100 libras de piel y huesos 40 kilos de salsa Y en la cara dos soles Que sin palabras hablan Que sin palabras hablan. the "dos soles en la cara" part is throwing me a bit. you have the rest of the song now, anyway..so enjoy, this was my translation, btw. help, anyone? Difficulty: novice. Juanes. Hi, I liked your translation and I believe R above is on the right track. Mojé mis sabanas blancas como dice la canción Recordando las caricias que me brindó el primer día Y enloquezco de ganas de dormir a su ladito Porque Dios que esta flaca a mí me tiene loquito A mí me tiene loquito. I think "La Flaca" refers to Santa Muerte venerated in Aztec Catholic Church, similar to the skeleton we are used to seeing in regards to Dia De Los Muertos. https://www.lyricsearth.com/. O.K. I love Carlose Santana, but I speak very little spanish, so sometimes I get hung up on some of the lyrics because I don't fully understand what the song is trying to get across. Definitely. Category Music; Song La flaca; Artist Jarabe de Palo; Album La flaca; Writers Pau Dones; Licensed to YouTube by WMG (on behalf of PLG Spain); UNIAO BRASILEIRA DE EDITORAS DE MUSICA - … "y en la cara dos soles" --> Yes, two suns. Mojé mis sábanas blancas. Por un beso de la flaca Daría lo que fuera Por un beso de ella Aunque solo uno fuera Por un beso de la flaca Daría lo que fuera Por un beso de ella ... top 100 Yerbatero Juanes. I also like not translating "la flaca" except in the title to keep some of the original flavor. ouvir : conectando. Por un beso de la flacaDaría lo que fueraPor un beso de ellaAunque solo uno fueraPor un beso de la flacaDaría lo que fueraPor un beso de ellaAunque solo uno fueraAunque solo uno fueraAunque solo uno fueraAunque solo uno fueraFuera, fuera, fuera! Or something to that effect. 2: "I wet my white sheets / as the song says". Por un beso de la flaca daría lo que fuera por un beso de ella aunque sólo uno fuera. P.D. Juanes) Santana. Daría lo que fuera. this was my first attempt. Anche se fosse uno solo. 10,681 views, added to favorites 269 times. (...). [Intro] E Am E D E Am E D [Verse 1] A E D En la vida conoci mujer igual a la Flaca C G Am Coral negro de la Habana, tremendisima mulata E D Cien libras de piel y hueso, cuarenta kilos de Salsa E F G En la cara dos soles que sin palabras hablan C D Am E Que sin palabras hablan Am E D La Flaca duerme de dia, dice que asi el hambre engaña C G Em Am Cuando cae la noche baja a bailar a la … The giveaway is that it reads "En la vida conozi mujer" as opposed to "una mujer". Last edit on Aug 19, 2016. Juanes) Ven pa' acá nena Tráeme tus huesos. According to Jeremy Hatch posting 6/22/09 in The Rumpus and quoting David Lida, "to venerate death means you adore life because death is the only thing that can take life away from you.". As for the "soles", the writer is talking about her eyes being like "two suns" perhaps due to a yellowish hue contrasting with the "black coral" common in many "habaneras"or due to her hot intensity. The metaphor is very, very, very old. La Flaca (feat. Por beso de de la flaca daría lo que fuera Por un beso de ella aunque solo uno fuera Aunque solo uno fuera. Download Pdf. Some times us white guys need a little help understanding out spanish brothers and you really have helped me out, thank you very much, and I also have to thank Mr Santana for many years of wounderful music that knows no borders because when the truth comes down there is only one race of people that live on this planet we call Earth, and that race is "human" God bless! Aunque sólo uno fuera. 1 Savage Love (Laxed - Siren Beat)Jawsh 685. Bagnai le mie lenzuola bianche. No coral negro de Havana, uma tremenda mulata, Cem libras de pele e osso, quarenta quilos de salsa, Dois sóis no rosto que sem palavras falam, A magra dorme de dia, disse que assim engana a fome, Quando cai a noite ela vai dançar na tasca, Uma cerveja após a outra, mas ela nunca engorda, Por um beijo da magra eu daria o que fosse, Por um beijo dela, por um único beijo que fosse, Molhei meus lençóis brancos, como diz a canção, Recordando as carícias que me deu no primeiro dia, E fico louco de vontade de dormir ao lado dela. Dude, you rock! Keep in mind that these types of translations allow you to be flexible in choosing your renditions as the flavor of the song is what really needs to be translated, much more than the words. En la vida conocí Mujer igual a la flaca Coral negro de La Habana Tremendísima mulata 100 libras de piel y huesos 40 kilos de salsa Y en la cara dos soles Que sin palabras hablan Que sin palabras hablan. It is a very poetic intro by its sentence structure so when I hear it I think "never in life did I meet, a woman like 'la flaca'. Tem certeza que deseja sair sem salvar suas alterações. sem intro. it's actually a term of endearment. Aunque sólo uno fuera. Maybe this can help you: http://www.allthelyrics.com/forum/spanish-lyrics-translation/69522-jarab... P.D. Keep it up!! No doubt about it. "En la/mi vida" can be used by the Spanish speaker to convey "never in my life" as well as the literal "in my life." como la nieve su tez; Como el oro es su cabello, Por un beso de la flaca. but hopefully this helps. Hi, I liked your translation and I believe R above is on the right track. It comes from a Medieval popular Spanish poem called Romance de Rosalinda: (...) Por un beso de la flaca daría lo que fuera por un beso de ella aunque sólo uno fuera. Just in case you want to add a footnote or something. Mojé mis sábanas blancas como dice la canción recordando las caricias que me brindó el primer día. automático; ... Por un beso de la flaca Daría lo que fuera Por un beso de ella Aunque solo uno fuera Yo quiero que te quites todo Nena ven Yo quiero que me des... Yo quiero que te muevas i love this song, but some parts are poetic..like the beginning, so it can be difficult. Desejo receber notificações de destaques e novidades. And notice: At least 600 years before that JAPANESE CARTOONS, which are based on the same idea. Or something to that effect. Juanes) Ven pa' acá nena Tráeme tus huesos. y su voz como la miel. "soles" in this case could be A LOT of things. And that songs is Devórame otra vez, by Puerto Rican salsa singer Lalo Rodríguez. Por un beso de la flacaDaría lo que fueraPor un beso de ellaAunque solo uno fueraPor un beso de la flacaDaría lo que fueraPor un beso de ellaAunque solo uno fuera, Yo quiero que te quites todoNena venYo quiero que me desYo quiero que te muevasAl sentir tu piel, Na vida conheci uma mulher igual a magraNo coral negro de Havana, uma tremenda mulataCem libras de pele e osso, quarenta quilos de salsaDois sóis no rosto que sem palavras falamQue sem palavras falam, A magra dorme de dia, disse que assim engana a fomeQuando cai a noite ela vai dançar na tascaE dançar e dançar e tomar e tomarUma cerveja após a outra, mas ela nunca engordaMas ela nunca engorda, Por um beijo da magra eu daria o que fossePor um beijo dela, por um único beijo que fossePor um beijo da magra eu daria o que fossePor um beijo dela, por um único beijo que fossePor um único beijo que fosse, Molhei meus lençóis brancos, como diz a cançãoRecordando as carícias que me deu no primeiro diaE fico louco de vontade de dormir ao lado delaPorque Deus essa magra me tem louquinhoO-oh, ela me tem louquinho, Música começa com letras © 2003 - 2020, 2.9 milhões de letras de músicas Feito com amor em Belo Horizonte. It is often used as the former for emphasis. Per un suo bacio. i just became a member. repetir. Chords. Regardless, it's a tough line because of the poetic element. I think "La Flaca" refers to Santa Muerte venerated Nikolai Rybnikov - Улица родная (Ulitsa Rodnaya), National Anthems & Patriotic Songs - Greek & Cypriot National Anthem - Ýmnos is tin Eleftherían (long version). "On her face two suns burned brightly that used no words to speak" might work to capture the flavor. Por un beso de ella. PAROLES LES PLUS VUES.

La Era De Hielo Personajes 4, Pulsera Plata 925 Mujer, Hisense 50k20dw Service Manual, Sinonimo De Cedía, Lista De Proveedores Chile Pdf, Sinonimo De Buena,

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies